не прилипает грязь.
к деньгам, из рук переходящим в руки,
Монета высшей учит нас науке:
их неразрывна связь.
его урок гласит: все люди братья,
Как карта мира латаное платье,
пред теми, кто не слеп.
раскроют мир, сокрытый в человеке,
полней, чем все тома в библиотеке,
и этот черствый хлеб
незамутненный блеск монеты медной
Заплаты на моей одежде бедной,
===============================
Опубликовано Владимир Резниченко в ср, 06/02/2010 - 02:54
Мексиканские поэты
Бразильская поэзия
Португальские поэты
Испанская поэзия "Золотого века"
Испано-португальская классика в русском переводе
Гильерме де Алмейда (Guilherme De Almeida) 1890 - 1969 | Переводные картинки
Комментариев нет:
Отправить комментарий